• <code id="mxxos"></code>
      <output id="mxxos"><track id="mxxos"></track></output>
      <ruby id="mxxos"><option id="mxxos"></option></ruby><tr id="mxxos"></tr>
        ?

        英漢翻譯中的正反反正表達法_英語論文.doc

        資料分類:英語論文 上傳會員:懂了么 更新時間:2024-05-31
        需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
        轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:7215
        折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

        中文摘要:由于英語和漢語兩種語言的表達習慣和思維方式不同,便產生了其各自獨特的表達形式,在英漢翻譯過程中,根據不同情況需要用到許多不同的技巧。其中正反、反正表達法也是一個至關重要的翻譯方法,它指的是在英漢翻譯過程中,英語里有些從正面表達的詞、短語或句子,譯文從反面來表達;反之,英語里有些從反面表達的詞、短語或句子,譯文從正面來表達。

        本文從英漢翻譯中的正反、反正這兩種表達方法入手,同時結合大量具體的實例,闡釋這兩種表達方法在英漢翻譯中的應用,詳細說明其應用原則,以及所要到達的目標,充分體現了該方法在英漢翻譯的各種結構和環境中所表現出來的廣泛性和特殊性, 正確使用這一技巧對譯者提升翻譯水平有著極大的幫助,從而避免亂譯和錯譯。因此,靈活運用正反、反正翻譯技巧,是確保譯文語義明晰、文從字順的關鍵。

         

        關鍵詞: 英漢互譯;正反反正表達法;翻譯原則-

         

        Contents

        Abstract

        中文摘要

        I Introduction-1

        II Application of Positive-negative Expression-2

        2.1 Verbs and Verb Phrases-2

        2.2 Nouns and Noun Phrases-3

        2.3 Adjectives and Adjective Phrases-3

        2.4 Adverbs-4

        2.5 Conjunctions-4

        2.6 Prepositions and Prepositional Phrases-5

        2.7 Phrases-5

        2.8 Sentences-6

        III The Application of Negative-positive Expression-7

        3.1 Nouns and Noun Phrases-7

        3.2 Verbs and Verb Phrases-7

        3.3 Adjectives and Adjective Phrases-8

        3.4 Adverbs-8

        3.5 Conjunctions-8

        3.6 Prepositions and Prepositional Phrases-9

        3.7 Phrases-9

        3.8 Sentences-10

        IV The Purpose of Using Negation-11

        4.1 To Achieve Better Effect-11

        4.2 To Express the Original Meaning More Precisely-11

        4.3 To Strengthen the Tone-12

        V Applying Rules-14

        5.1 Depending on the Tones-14

        5.2 Depending on the Expression Habits-14

        5.3 Depending on the Logic-15

        Conclusion-16

        References-17

        Acknowledgements-18

        相關論文資料:
        最新評論
        上傳會員 懂了么 對本文的描述:This paper starts from the negation in English-Chinese translation, and combines with a large number of specific examples to explain the application of these two expression methods in English-Chinese translation, and explain their applicatio......
        發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
        注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
        您的昵稱: 驗證碼:
        ? 艳妇500篇短篇h系列,国产真实乱人偷精品视频,亚洲人成色777777精品,重口老熟七十路黑崎礼子
      1. <code id="mxxos"></code>
          <output id="mxxos"><track id="mxxos"></track></output>
          <ruby id="mxxos"><option id="mxxos"></option></ruby><tr id="mxxos"></tr>